Адам Глобус (adam_hlobus) wrote,
Адам Глобус
adam_hlobus

хайдзін

Танк і хоку

Перачытаў у дзённіках Танка нехалькі перакладаў хоку. Адзін з іх такі:

Над патокам цэлы дзень
Ловіць, ловіць страказа
Свой цень.

Пераклад датуецца 05.12.1977. Папярэднія пераклады Танк рабіў з польскага часопіса “Паэзія”. Адкуль ён браў гэты верш? Невядома. На рускую мову хоку Ціё перакладала ў пяцідзесятыя гады і наша Вера Маркава:

Над ручьем весь день
Ловит, ловит стрекоза
Собственную тень.

Верагодна, Максім Танк зрабіў імпарвізацыю паводле пераклада Маркавай.
Tags: Танк, хайдзіны
Subscribe

  • (no subject)

    * Пра рэчку Моўчадзь знаёмая казала, і я не маўчаў – згадаў грэблю, якую будаваў ля купальні...

  • (no subject)

    * Давай і табе пафарбуем пазногці ў ружовы колер зробішся прыгажуном кінаневерагодным...

  • (no subject)

    * Быццам бы жартам біла мне ў грудзі нажом. Крыві не было. Сам не ведаю чаму, крыві не было зусім...

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments