Адам Глобус (adam_hlobus) wrote,
Адам Глобус
adam_hlobus

хайдзін

Танк і хоку

Перачытаў у дзённіках Танка нехалькі перакладаў хоку. Адзін з іх такі:

Над патокам цэлы дзень
Ловіць, ловіць страказа
Свой цень.

Пераклад датуецца 05.12.1977. Папярэднія пераклады Танк рабіў з польскага часопіса “Паэзія”. Адкуль ён браў гэты верш? Невядома. На рускую мову хоку Ціё перакладала ў пяцідзесятыя гады і наша Вера Маркава:

Над ручьем весь день
Ловит, ловит стрекоза
Собственную тень.

Верагодна, Максім Танк зрабіў імпарвізацыю паводле пераклада Маркавай.
Tags: Танк, хайдзіны
Subscribe

  • (no subject)

    2018. Шура і кнігі У Шуры захапленне – купляць і чытаць кнігі. Падабаецца чалавеку чытаць уласныя кнігі, а не бібліятэчныя і чужыя. Купляе цэлымі…

  • (no subject)

    2010. Міколка і слінка “Вось буду я на гэтую мутату яшчэ і сваю слінку траціць...” – хмыкае Міколка. І не траціць, і не перажывае, і не…

  • (no subject)

    2018. Віктар і любоў На выставе вясковай мастачкі Алены Кіш сутыкаюся з мастацтваведам у цывільным – Віктарам. Ён, замест таго каб даць ветлівае…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments